Bhagavadgītā Chapter 6

Dhyana Yoga or The Yoga of Meditation

Dhyana Yoga

Shloka 6.1:  śhrī-bhagavān uvācha | anāśhritaḥ karma-phalaṁ kāryaṁ karma karoti yaḥ | sa sannyāsī cha yogī cha na niragnir na chākriyaḥ || 6.1 ||

English :  The Blessed Lord said: One who performs their duty without being dependent on the fruits of actions is both a renunciant (sannyasi) and a yogi, and not the one who has merely renounced the fire or is inactive.

Hindi :  भगवान ने कहा: जो व्यक्ति कर्मों के फल पर निर्भर हुए बिना अपने कर्तव्य का पालन करता है, वही संन्यासी और योगी है, न कि वह जिसने केवल अग्नि को त्याग दिया हो या निष्क्रिय हो।

 

Shloka 6.2:  yaṁ sannyāsam iti prāhur yogaṁ taṁ viddhi pāṇḍava | na hyasannyasta-saṅkalpo yogī bhavati kaśchana || 6.2 ||

English :  What is called renunciation (sannyasa), know that to be yoga, O Pandava. For one cannot become a yogi without renouncing selfish desires and purposes.

Hindi :  जिसे संन्यास कहते हैं, उसे ही योग समझो, हे पाण्डव। कोई भी व्यक्ति स्वार्थपूर्ण इच्छाओं और संकल्पों का त्याग किए बिना योगी नहीं बन सकता।

 

Shloka 6.3:  ārurukṣhor muner yogaṁ karma kāraṇam uchyate | yogārūḍhasya tasyaiva śhamaḥ kāraṇam uchyate || 6.3 ||

English :  For one who is a beginner in the path of yoga, action is said to be the means; for the one who has already attained yoga, tranquility is said to be the means.

Hindi :  जो योग की शुरुआत कर रहा है, उसके लिए कर्म साधन है; और जिसने योग सिद्ध कर लिया है, उसके लिए शांति साधन है।

 

Shloka 6.4:  yadā hi nendriyārtheṣhu na karmasv-anuṣhajjate | sarva-saṅkalpa-sannyāsī yogārūḍhas tadocyate || 6.4 ||

English :  When one is not attached to sense objects or actions, and has renounced all selfish motives, then that person is said to be elevated in yoga.

Hindi :  जब कोई व्यक्ति इन्द्रिय विषयों या कर्मों से आसक्त नहीं होता और सभी स्वार्थपूर्ण संकल्पों का त्याग कर देता है, तब उसे योग में स्थापित कहा जाता है।

 

Shloka 6.5:  uddhared ātmanātmānaṁ nātmānam avasādayet | ātmaiva hyātmano bandhur ātmaiva ripur ātmanaḥ || 6.5 ||

English :  One should elevate oneself by one’s own mind, and not degrade oneself. The mind is the friend of the conditioned soul, and it is also the enemy.

Hindi :  मनुष्य को स्वयं अपने द्वारा उद्धार करना चाहिए और स्वयं को नीचे नहीं गिराना चाहिए। मनुष्य का मन ही उसका मित्र है और वही उसका शत्रु भी है।

 

Shloka 6.6:  bandhur ātmātmanas tasya yenātmaivātmanā jitaḥ | anātmanas tu śhatrutve vartetātmaiva śhatru-vat || 6.6 ||

English :  For one who has conquered the mind, the mind is the best friend; but for one who has failed to do so, the mind will remain the greatest enemy.

Hindi :  जिसने अपने मन को जीत लिया है, उसके लिए मन सबसे अच्छा मित्र है; लेकिन जिसने इसे जीतने में असफलता पाई है, उसके लिए मन सबसे बड़ा शत्रु बना रहता है।

 

Shloka 6.7:  jitātmanaḥ praśhāntasya paramātmā samāhitaḥ | śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu tathā mānāpamānayoḥ || 6.7 ||

English :  One who has conquered the mind, who has attained tranquility, is steadfast in the Supreme Self and remains unaffected by dualities like heat and cold, pleasure and pain, and honor and dishonor.

Hindi :  जिसने अपने मन को जीत लिया है, जो शांति प्राप्त कर चुका है, वह परमात्मा में स्थित रहता है और शीत-उष्ण, सुख-दुःख, और मान-अपमान जैसे द्वंद्वों से अप्रभावित रहता है।

 

Shloka 6.8:  jñāna-vijñāna-tṛiptātmā kūṭa-stho vijitendriyaḥ | yukta ityuchyate yogī sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ || 6.8 ||

English :  One who is satisfied with knowledge and realization, who has conquered the senses, and to whom a clod of earth, a stone, and gold are all the same, is said to be truly yoked in yoga.

Hindi :  जो ज्ञान और विज्ञान से संतुष्ट है, जिसने इन्द्रियों पर विजय पा ली है, और जिसके लिए मिट्टी का ढेला, पत्थर, और सोना समान हैं, उसे सच्चा योगी कहा जाता है।

 

Shloka 6.9:  suhṛin-mitrāry-udāsīna-madhyastha-dveṣhya-bandhuṣhu | sādhuṣhvapi cha pāpeṣhu sama-buddhir viśhiṣhyate || 6.9 ||

English :  One who looks upon friends, companions, enemies, indifferent, neutral, haters, relatives, saints, and sinners with an equal mind is superior.

Hindi :  जो व्यक्ति मित्रों, सहयोगियों, शत्रुओं, उदासीनों, तटस्थों, द्वेषियों, बंधुओं, साधुओं, और पापियों को समान दृष्टि से देखता है, वही श्रेष्ठ है।

 

Shloka 6.10:  yogī yuñjīta satatam ātmānaṁ rahasi sthitaḥ | ekākī yata-chittātmā nirāśhīr aparigrahaḥ || 6.10 ||

English :  The yogi should constantly practice union with the Supreme, residing in solitude, alone, with the mind and body under control, free from desires and possessiveness.

Hindi :  योगी को सदा परमात्मा से योग करने का अभ्यास करना चाहिए, एकांत में निवास करते हुए, अकेला, मन और शरीर को नियंत्रित रखते हुए, इच्छा और स्वामित्व से रहित।

 

Shloka 6.11-6.12:  śhuchau deśhe pratiṣhṭhāpya sthiram āsanam ātmanaḥ | nātyuchchhritaṁ nātinīchaṁ chailājina-kuśhottaram || 6.11 ||

tatraikāgraṁ manaḥ kṛitvā yata-chittendriya-kriyaḥ | upaviśhyāsane yuñjyād yogam ātma-viśhuddhaye || 6.12 ||

English :  In a clean place, establish a firm seat for oneself, neither too high nor too low, made of cloth, deer skin, and kusha grass, one over the other. Sitting on that seat, making the mind one-pointed and restraining the activities of the mind and senses, one should practice yoga for the purification of the self.

Hindi :  किसी शुद्ध स्थान में अपने लिए एक स्थिर आसन स्थापित करें, जो न बहुत ऊँचा हो और न बहुत नीचा, और जो कपड़ा, मृगचर्म, और कुशा घास से बना हो। उस आसन पर बैठकर, मन को एकाग्र करते हुए और मन और इन्द्रियों की गतिविधियों को संयमित करते हुए, आत्मा की शुद्धि के लिए योग का अभ्यास करें।

 

Shloka 6.13-6.14:  samaṁ kāya-śhiro-grīvaṁ dhārayann achalaṁ sthiraḥ | samprekṣhya nāsikāgraṁ svaṁ diśaśh chānavalokayan || 6.13 ||

praśhāntātmā vigata-bhīr brahmachāri-vrate sthitaḥ | manaḥ saṁyamya mach-chitto yukta āsīta mat-paraḥ || 6.14 ||

English :  Keeping the body, neck, and head straight, steady, and still, with the gaze fixed at the tip of the nose, without looking around. With a tranquil mind, free from fear, firm in the vow of celibacy, having controlled the mind, one should meditate on Me, making Me the supreme goal.

Hindi :  शरीर, गर्दन, और सिर को सीधा, स्थिर, और अचल रखते हुए, दृष्टि को नाक की नोक पर स्थिर करें, और इधर-उधर न देखें। शांत मन से, भय से मुक्त होकर, ब्रह्मचर्य के व्रत में स्थित होकर, मन को संयमित करते हुए, मुझे परम लक्ष्य मानकर ध्यान करें।

 

Shloka 6.15:  yuñjann evaṁ sadātmānaṁ yogī niyata-mānasaḥ | śhantiṁ nirvāṇa-paramāṁ mat-saṁsthām adhigachchhati || 6.15 ||

English :  In this way, constantly keeping the mind engaged in the practice of yoga, the yogi with a controlled mind attains the peace that abides in Me, culminating in liberation.

Hindi :  इस प्रकार, मन को सदा योग के अभ्यास में लगाए रखते हुए, संयमित मन वाला योगी मुझमें स्थित शांति को प्राप्त करता है, जो मुक्ति में परिणत होती है।

 

Shloka 6.16:  nātyaśhnatastu yogo ’sti na chaikāntam anaśhnataḥ | na chāti-svapna-śhīlasya jāgrato naiva chārjuna || 6.16 ||

English :  Yoga is not possible for one who eats too much or eats too little, nor for one who sleeps too much or does not sleep enough, O Arjuna.

Hindi :  योग न तो उसके लिए संभव है जो बहुत अधिक खाता है, न ही उसके लिए जो बहुत कम खाता है, और न ही उसके लिए जो बहुत सोता है, या जो अधिक जागता है, हे अर्जुन।

 

 Shloka 6.17:  yuktāhāra-vihārasya yukta-cheshṭasya karmasu | yukta-svapnāvabodhasya yogo bhavati duḥkha-hā || 6.17 ||

English :  For one who is moderate in eating and recreation, balanced in work, and regulated in sleep and wakefulness, yoga becomes the destroyer of misery.

Hindi :  जो व्यक्ति आहार और विहार में संयमित है, कर्मों में संतुलित है, और सोने और जागने में नियमित है, उसके लिए योग दुःखों का नाश करने वाला बनता है।

 

Shloka 6.18:  yadā viniyataṁ chittam ātmany evāvatiṣhṭhate | niḥspṛihaḥ sarva-kāmebhyo yukta ityuchyate tadā || 6.18 ||

English :  When the well-controlled mind rests in the self alone, free from all material desires, then one is said to be truly yoked in yoga.

Hindi :  जब संयमित मन केवल आत्मा में स्थित रहता है और सभी भौतिक इच्छाओं से मुक्त हो जाता है, तब उसे सच्चे अर्थों में योगी कहा जाता है।

 

Shloka 6.19:  yathā dīpo nivāta-stho neṅgate sopamā smṛitā | yogino yata-chittasya yuñjato yogam ātmanaḥ || 6.19 ||

English :  Just as a lamp in a windless place does not flicker, such is the example used to describe the yogi whose mind is controlled, practicing union with the self.

Hindi :  जिस प्रकार वायु रहित स्थान में दीपक की लौ नहीं डगमगाती, उसी प्रकार योग में स्थित और मन को संयमित करने वाले योगी का उदाहरण दिया गया है।

 

Shloka 6.20-6.21:  yatroparamate chittaṁ niruddhaṁ yoga-sevayā | yatra chaivātmanātmānaṁ paśhyann ātmani tuṣhyati || 6.20 ||

sukham ātyantikaṁ yat tad buddhi-grāhyam atīndriyam | vetti yatra na chaivāyaṁ sthitaśh chalati tattvataḥ || 6.21 ||

English :  When the mind, restrained by the practice of yoga, becomes still, and when, seeing the self by the self, one finds satisfaction within the self, then one experiences the highest joy. This state of happiness, which is perceived by the intellect and is beyond the reach of the senses, is a state where one never departs from the truth.

Hindi :  जब योग के अभ्यास से संयमित किया गया मन स्थिर हो जाता है, और जब आत्मा द्वारा आत्मा का साक्षात्कार करते हुए आत्मा में संतोष प्राप्त होता है, तब सर्वोच्च सुख का अनुभव होता है। यह बुद्धि द्वारा ग्रहण किया जाने वाला सुख, जो इन्द्रियों की पहुँच से परे है, वह स्थिति है जहाँ से व्यक्ति सत्य से कभी विचलित नहीं होता।

 

Shloka 6.22:  yaṁ labdhvā chāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ | yasmin sthito na duḥkhena guruṇāpi vichālyate || 6.22 ||

English :  Having gained this state, one thinks there is no greater gain beyond it. Being situated in this state, one is not shaken even by the greatest of sorrows.

Hindi :  इस स्थिति को प्राप्त करने के बाद, व्यक्ति यह सोचता है कि इसके परे कोई अधिक लाभ नहीं है। इस स्थिति में स्थित होकर, व्यक्ति सबसे बड़े दुःख से भी विचलित नहीं होता।

 

Shloka 6.23:  taṁ vidyād duḥkha-saṁyoga-viyogaṁ yoga-saṁjñitam | sa niśhchayena yoktavyo yogo ’nirviṇṇa-chetasā || 6.23 ||

English :  Know that state of separation from union with sorrow to be called yoga. This yoga must be practiced with determination and with an undespairing mind.

Hindi :  दुःख से मुक्त होने की स्थिति को ही योग कहते हैं। इस योग को दृढ़ संकल्प और निराशा रहित मन से अभ्यास करना चाहिए।

 

Shloka 6.24:  saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs tyaktvā sarvān aśheṣhataḥ | manasaivendriya-grāmaṁ viniyamya samantataḥ || 6.24 ||

English :  Completely renouncing all desires arising from thoughts of the world, and fully restraining the senses from all sides by the mind.

Hindi :  सभी इच्छाओं को, जो विचारों से उत्पन्न होती हैं, पूरी तरह त्याग कर दें, और मन द्वारा इन्द्रियों को सभी ओर से संयमित करें।

 

Shloka 6.25:  śhanaiḥ śhanair uparamed buddhyā dhṛiti-gṛihītayā | ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛitvā na kiñchid api chintayet || 6.25 ||

English :  Gradually, step by step, one should withdraw the mind with intelligence, sustained by firm conviction. Fixing the mind on the self, one should not think of anything else.

Hindi :  धीरे-धीरे, क्रमशः, बुद्धि और दृढ़ निश्चय से मन को वापस खींचें। मन को आत्मा में स्थिर करके किसी भी अन्य वस्तु का चिंतन न करें।

 

Shloka 6.26:  yato yato niśhcharati manaśh chañchalam asthiram | tatastato niyamyaitad ātmanyeva vaśhaṁ nayet || 6.26 ||

English :  Whenever and wherever the unsteady mind, wandering around, strays, one should bring it back under the control of the self.

Hindi :  जब भी और जहाँ भी चंचल और अस्थिर मन भटकने लगे, उसे आत्मा के अधीन करके वापस ले आएं।

 

Shloka 6.27:  praśānta-manasāṁ hyenaṁ yoginaṁ sukham uttamam | upaiti śhānta-rajasaṁ brahma-bhūtam akalmaṣham || 6.27 ||

English :  For one whose mind is peaceful, who is free from the modes of passion, and who has become sinless, the highest happiness comes easily to the yogi whose mind is at peace.

Hindi :  जिस व्यक्ति का मन शांत है, जो रजोगुण से मुक्त है, और निर्मल हो चुका है, उसके लिए शांत मन वाले योगी को सर्वोच्च सुख सरलता से प्राप्त हो जाता है।

 

Shloka 6.28:  yuñjann evaṁ sadātmānaṁ yogī vigata-kalmaṣhaḥ | sukhena brahma-saṁsparśham atyantaṁ sukham aśhnute || 6.28 ||

English :  Thus, the yogi who constantly engages in union with the Supreme, who has shed all impurities, easily attains the bliss of contact with Brahman.

Hindi :  इस प्रकार, जो योगी निरंतर परमात्मा से योग में लगा रहता है, और जिसने सभी अपवित्रताओं को त्याग दिया है, वह ब्रह्म के संपर्क से सहजता से परम आनंद प्राप्त करता है।

 

Shloka 6.29:  sarva-bhūta-stham ātmānaṁ sarva-bhūtāni chātmani | īkṣhate yoga-yuktātmā sarvatra sama-darśhanaḥ || 6.29 ||

English :  The yogi whose mind is united in yoga sees the self in all beings and all beings in the self. Such a yogi sees everything with an equal vision.

Hindi :  जिस योगी का मन योग में स्थिर हो गया है, वह आत्मा को सभी प्राणियों में और सभी प्राणियों को आत्मा में देखता है। ऐसा योगी सब कुछ समान दृष्टि से देखता है।

 

Shloka 6.30:  yo māṁ paśhyati sarvatra sarvaṁ cha mayi paśhyati | tasyāhaṁ na praṇaśhyāmi sa cha me na praṇaśhyati || 6.30 ||

English :  For one who sees Me in everything and sees everything in Me, I am never lost, nor is that person ever lost to Me.

Hindi :  जो मुझे हर जगह देखता है और हर चीज में मुझे देखता है, उसके लिए मैं कभी नष्ट नहीं होता, और वह व्यक्ति भी मुझसे नष्ट नहीं होता।

 

Shloka 6.31:  sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ bhajatyekatvam āsthitaḥ | sarvathā vartamāno ’pi sa yogī mayi vartate || 6.31 ||

English :  One who, being established in oneness, worships Me who dwells in all beings, that yogi lives in Me, whatever activities they may perform.

Hindi :  जो व्यक्ति सभी प्राणियों में स्थित मुझमें एकता की भावना से भक्ति करता है, वह योगी चाहे जो भी कार्य करे, वह मुझमें ही निवास करता है।

 

Shloka 6.32:  ātmaupamyena sarvatra samaṁ paśhyati yo ’rjuna | sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ sa yogī paramo mataḥ || 6.32 ||

English :  O Arjuna, that yogi is considered supreme who sees the joy and sorrow of all beings with a mind that is equanimous and who considers others' experiences as similar to one's own.

Hindi :  हे अर्जुन, वह योगी श्रेष्ठ माना जाता है जो सभी प्राणियों के सुख और दुःख को समान दृष्टि से देखता है और दूसरों के अनुभवों को अपने जैसा मानता है।

 

Shloka 6.33:  arjuna uvācha | yo ’yaṁ yogaḥ tvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana | etasyāhaṁ na paśhyāmi chañchalatvāt sthitiṁ sthirām || 6.33 ||

English :  Arjuna said: O Madhusudana (Krishna), the system of yoga You have described appears impractical to me due to restlessness of the mind.

Hindi :  अर्जुन ने कहा: हे मधुसूदन (कृष्ण), आपने जो योग प्रणाली बताई है, वह मुझे मन की चंचलता के कारण स्थिर रूप में प्राप्त होने वाली नहीं दिखती।

 

Shloka 6.34:  chañchalaṁ hi manaḥ kṛiṣhṇa pramāthi balavad dṛiḍham | tasyāhaṁ nigrahaṁ manye vāyor iva su-duṣhkaram || 6.34 ||

English :  For the mind is very restless, turbulent, powerful, and obstinate, O Krishna. To control it, I think, is more difficult than controlling the wind.

Hindi :  क्योंकि मन बहुत ही चंचल, उग्र, शक्तिशाली, और हठी है, हे कृष्ण। इसे नियंत्रित करना, मैं समझता हूँ, वायु को नियंत्रित करने से भी अधिक कठिन है।

 

Shloka 6.35:  śhrī-bhagavān uvācha | asaṁśhayaṁ mahā-bāho mano durnigrahaṁ chalam | abhyāsena tu kaunteya vairāgyeṇa cha gṛihyate || 6.35 ||

English :  The Blessed Lord said: O mighty-armed Arjuna, undoubtedly, the mind is restless and difficult to restrain, but it can be controlled by practice and detachment, O Kaunteya.

Hindi :  भगवान ने कहा: हे महाबाहु अर्जुन, निस्संदेह, मन चंचल और नियंत्रित करने में कठिन है, लेकिन इसे अभ्यास और वैराग्य से वश में किया जा सकता है, हे कौन्तेय।

 

Shloka 6.36:  asaṁyatātmanā yogo duṣhprāpa iti me matiḥ | vaśhyātmanā tu yatatā śhakyo ’vāptum upāyataḥ || 6.36 ||

English :  For one whose mind is unbridled, yoga is difficult to attain. But for one who has controlled the mind and who strives diligently, it is possible to achieve by the proper means.

Hindi :  जिसका मन असंयमित है, उसके लिए योग प्राप्त करना कठिन है। लेकिन जिसने मन को वश में कर लिया है और जो प्रयास करता है, उसके लिए इसे सही उपाय से प्राप्त करना संभव है।

 

Shloka 6.37:  arjuna uvācha | ayatiḥ śhraddhayopeto yogāch chalita-mānasaḥ | aprāpya yoga-saṁsiddhiṁ kāṁ gatiṁ kṛiṣhṇa gachchhati || 6.37 ||

English :  Arjuna said: O Krishna, what is the fate of the unsuccessful yogi, who, though endowed with faith, is unable to control the mind and thus falls away from yoga practice?

Hindi :  अर्जुन ने कहा: हे कृष्ण, उस असफल योगी की गति क्या होती है, जो श्रद्धा से युक्त होकर भी मन को वश में नहीं कर पाता और इस कारण योग से हट जाता है?

 

Shloka 6.38:  kaccin nobhaya-vibhraṣhṭaś chhinnābhram iva naśhyati | apratiṣhṭho mahā-bāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi || 6.38 ||

English :  O mighty-armed Krishna, fallen from both the material and spiritual path, does he not perish like a scattered cloud, with no place in either realm?

Hindi :  हे महाबाहु कृष्ण, क्या वह दोनों—भौतिक और आध्यात्मिक—मार्गों से विचलित होकर बिखरे हुए बादल की तरह नष्ट नहीं हो जाता, जो न इधर का होता है, न उधर का?

 

Shloka 6.39:  etan me sanśhayaṁ kṛiṣhṇa chhettum arhasyaśheṣhataḥ | tvad-anyaḥ sanśhayasyāsya chhettā na hyupapadyate || 6.39 ||

English :  O Krishna, please dispel this doubt of mine completely, for no one besides You can destroy this doubt.

Hindi :  हे कृष्ण, कृपया मेरे इस संदेह को पूरी तरह दूर करें, क्योंकि आप के सिवा कोई और इस संदेह का निवारण नहीं कर सकता।

 

Shloka 6.40:  śhrī-bhagavān uvācha | pārtha naiveha nāmutra vināśhas tasya vidyate | na hi kalyāṇa-kṛit kaśhchid durgatiṁ tāta gachchhati || 6.40 ||

English :  The Blessed Lord said: O Partha, there is no destruction for him, either in this world or the next. For one who strives for auspiciousness, my dear friend, never meets an unfavorable end.

Hindi :  भगवान ने कहा: हे पार्थ, उसके लिए न तो इस लोक में और न ही परलोक में कोई नाश है। जो कल्याण के लिए प्रयास करता है, हे तात, वह कभी दुर्गति को प्राप्त नहीं होता।

 

Shloka 6.41:  prāpya puṇya-kṛitāṁ lokān uṣhitvā śhāśvatīḥ samāḥ | śhuchīnāṁ śhrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣhṭo ’bhijāyate || 6.41 ||

English :  The unsuccessful yogi, after attaining the worlds of the righteous and dwelling there for many years, takes birth in the home of the pious and prosperous.

Hindi :  असफल योगी पुण्य कर्म करने वालों के लोकों को प्राप्त करके वहाँ अनेक वर्षों तक निवास करता है, फिर वह पवित्र और समृद्ध परिवार में जन्म लेता है।

 

Shloka 6.42:  atha vā yoginām eva kule bhavati dhīmatām | etad dhi durlabhataraṁ loke janma yad īdṛiśham || 6.42 ||

English :  Or he may even be born in the family of wise yogis. Such a birth is indeed very rare in this world.

Hindi :  या वह ज्ञानी योगियों के परिवार में जन्म लेता है। ऐसा जन्म इस संसार में वास्तव में बहुत दुर्लभ है।

 

Shloka 6.43:  tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ labhate paurva-dehikam | yatate cha tato bhūyaḥ saṁsiddhau kuru-nandana || 6.43 ||

English :  On taking such a birth, he regains the divine consciousness of his previous life, and with this, he again endeavors for self-realization, O descendant of the Kurus (Arjuna).

Hindi :  ऐसे जन्म को प्राप्त करने पर वह अपनी पूर्व जन्म की दैवी चेतना प्राप्त करता है, और इसके साथ फिर से आत्म-साक्षात्कार के लिए प्रयास करता है, हे कुरु वंशज (अर्जुन)।

 

Shloka 6.44:  pūrvābhyāsena tenaiva hriyate hyavaśho ’pi saḥ | jijñāsur api yogasya śhabda-brahmātivartate || 6.44 ||

English :  By virtue of the practice of his previous birth, he is irresistibly drawn towards yoga principles, even against his will. Such a seeker naturally rises above the ritualistic principles of the scriptures.

Hindi :  अपने पूर्व जन्म के अभ्यास के बल पर वह व्यक्ति योग के सिद्धांतों की ओर अनिच्छा से भी खिंचा चला आता है। ऐसा साधक स्वाभाविक रूप से शास्त्रों के कर्मकांड से ऊपर उठ जाता है।

 

Shloka 6.45:  prayatnād yatamānas tu yogī saṁśhuddha-kilbiṣhaḥ | anekajanma-sansiddhas tato yāti parāṁ gatim || 6.45 ||

English :  With sustained effort, the yogi, cleansed of all sins, who has accumulated merits through many births, finally achieves the supreme goal.

Hindi :  प्रयत्नपूर्वक प्रयास करने वाला योगी, सभी पापों से शुद्ध होकर, अनेक जन्मों की सिद्धि प्राप्त करता है और अंततः परम गति को प्राप्त होता है।

 

Shloka 6.46:  tapasvibhyo ’dhiko yogī jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ | karmibhyaśh chādhiko yogī tasmād yogī bhavārjuna || 6.46 ||

English :  The yogi is superior to the ascetics; he is considered superior even to those who have attained knowledge and to those who perform ritualistic actions. Therefore, O Arjuna, strive to be a yogi.

Hindi :  तपस्वियों से भी श्रेष्ठ योगी है; वह ज्ञानियों से भी श्रेष्ठ माना गया है और कर्मकांड करने वालों से भी श्रेष्ठ है। इसलिए, हे अर्जुन, तुम योगी बनो।

 

Shloka 6.47:  yoginām api sarveṣhāṁ mad-gatenāntar-ātmanā | śhraddhāvān bhajate yo māṁ sa me yuktatamo mataḥ || 6.47 ||

English :  Among all yogis, the one who, full of faith, worships Me with his mind absorbed in Me, is considered by Me to be the most united in yoga.

Hindi :  सभी योगियों में, जो व्यक्ति श्रद्धा से परिपूर्ण होकर मुझे मन से मुझमें लीन होकर भक्ति करता है, वह मेरे द्वारा सर्वश्रेष्ठ योगी माना जाता है।

 

Here is a Summary of Chapter 6:

 

Chapter 6 of the Bhagavad Gita, titled ‘Dhyana Yoga’ or ‘The Yoga of Meditation’, is a profound exploration of the practices and mental states required to achieve self-realization through meditation. Krishna elaborates on the ideal discipline, dedication, and detachment that characterize a true yogi. He also emphasizes the value of equanimity in relationships and situations, regardless of external conditions.

The Path of Meditation (Verses 1-9)

Krishna begins by explaining that a true yogi is not someone who simply abstains from all actions or leads an inactive life. Instead, it is one who performs their duties without any attachment to the results. A yogi should work selflessly for the purification of the soul, which is the essence of both renunciation (sannyasa) and yoga.

Krishna explains the importance of conquering the mind. He emphasizes that the mind can be both a friend and an enemy. For one who has mastered the mind, it serves as a friend, while for those who have failed to control it, it becomes an enemy. A true yogi is one who looks upon all beings with an equal eye, whether they are friends, foes, or indifferent people.

Preparation for Meditation (Verses 10-17)

Krishna provides detailed instructions on how to prepare for meditation. He instructs that a yogi should choose a clean place and set up a seat that is neither too high nor too low, made of cloth, deer skin, and kusha grass. He emphasizes maintaining the body, head, and neck in a straight line while fixing the gaze at the tip of the nose. Meditation should be practiced with a calm mind, free from fear, and firm in the vow of celibacy.

Krishna stresses the importance of moderation. Yoga is not possible for those who eat too much or eat too little, nor for those who sleep too much or too little. The successful yogi is one who finds balance in eating, sleeping, working, and recreation.

The State of a True Yogi (Verses 18-32)

Krishna describes the state of mind that one must attain to become a true yogi. When the well-controlled mind rests in the self alone and becomes free from material desires, one is said to be established in yoga. He compares the mind of such a yogi to a lamp placed in a windless place, which remains steady without flickering.

The ultimate goal of yoga is to attain supreme bliss—a happiness that is beyond the senses and can be experienced only through intuitive perception. Krishna emphasizes that the yogi whose mind is harmonized sees the self in all beings and all beings in the self, and ultimately perceives divinity in everything.

Arjuna's Doubts and Krishna's Reassurance (Verses 33-47)

Arjuna then expresses his doubt regarding the difficulty of controlling the restless mind. He compares the mind to the wind, which is difficult to restrain due to its turbulent nature. Krishna agrees that the mind is indeed restless and hard to control, but He assures Arjuna that with persistent practice (abhyasa) and detachment (vairagya), it is possible to master it.

Arjuna further asks about the fate of one who, despite being faithful, is unable to succeed in yoga due to the inability to control the mind. Krishna reassures him that such a person is not lost—no spiritual effort is ever wasted. If one falls from yoga, they attain auspicious realms, and upon rebirth, they are born into a righteous or yogi family, which enables them to resume their spiritual journey with favorable conditions.

Krishna also declares that a yogi is superior to ascetics, scholars, and those who perform ritualistic actions. Therefore, Arjuna should strive to be a yogi. Among all yogis, Krishna considers the one who worships Him with faith and devotion to be the highest.

Key Teachings of Chapter 6

  1. Mind Control and Equanimity: The importance of controlling the mind is central to meditation and yoga. Krishna compares the restless mind to the wind but assures that, with practice and detachment, it can be tamed. The true yogi is one who sees all beings with equal vision.
  2. Moderation in Lifestyle: Krishna emphasizes that moderation is crucial for successful yoga practice. The path of meditation requires a disciplined and balanced approach to eating, sleeping, working, and recreation.
  3. Meditative Practice: Krishna provides practical guidelines for meditation—finding a clean, quiet place, maintaining a stable posture, controlling the mind and senses, and focusing on the Supreme. The yogi must be calm, fearless, and fully devoted to the path of self-realization.
  4. The Fate of an Unsuccessful Yogi: Krishna reassures Arjuna that no effort on the spiritual path is ever wasted. If a yogi does not achieve full realization in this lifetime, they are given favorable conditions in future births to continue their journey. The yogi may be born into a righteous family or a family of wise yogis, allowing them to progress further towards liberation.
  5. Supremacy of the Yogi: Among all practitioners of spiritual disciplines, Krishna emphasizes that the yogi is the highest. Within the yogis, the one who constantly worships Krishna with unwavering devotion is the most united with Him.

Chapter 6, ‘The Yoga of Meditation’, offers a profound insight into the discipline and practice required to attain self-realization. Krishna encourages Arjuna to become a yogi, emphasizing that the yoga of meditation leads to the highest spiritual fulfillment. The path requires moderation, mental control, and detachment from worldly desires. Krishna reassures that no effort is ever wasted, and even those who do not achieve full success will continue to progress in future lives.

Ultimately, Krishna presents devotion to Him as the highest form of yoga. The chapter encourages a balanced approach to life and emphasizes the power of persistence and faith in achieving the supreme goal of unity with the Divine.

 

Scroll to Top